Как в Европе называют водителей - «Автоновости»
Не секрет, что одно и то же явление или предмет в разных странах могут именовать по-разному. Аналогичная особенность наблюдается и с термином “автомобилист”. Даже в России, в определенных регионах, человека, который управляет транспортным средством, именуют по-разному. Если рассматривать словоупотребление внутри страны, по большей части таких людей называют автомобилистами или водителями. За рубежом обозначения более широкие, а в некоторых случаях и непонятные.
Сначала стоит вспомнить, как в русском языке появился термин “водитель”. Если внимательно изучить обозначения, используемые в других странах, можно понять, что это не заимствованное слово. На самом деле “водитель” происходит от старославянского “водити”. Аналогичную основу стали использовать для данного обозначения во многих славянских языках.
Для многих определение “водитель” обозначает человека, который управляет транспортным средством - вне зависимости от его типа. Однако не везде данный термин трактуется одинаково. К примеру, в словаре Ушакова “водитель” - это руководитель, наставник, покровитель или вождь. Фактически, это тот человек, который ведет за собой других. Ничего общего с привычным обозначением, которое распространено в современной России, он не имеет.
Еще одно определение, которое по большей части использовалось в Советском Союзе - шофер. Шофером называли тех, кто мог не только управлять транспортным средством, но и обслуживать его. Человек должен был хорошо разбираться в технике, а не просто сидеть за “баранкой”. Такого звания нужно было удостоиться. Даже в современное время можно встретить случаи употребления данного определения. Как правило, так называют профессионального водителя, который имеет большой опыт. До 1917 года слово “шофер” писали и произносили как “шоффер”.
Интересно, что происхождение у данного термина французское - от слова “chauffeur”. В переводе это обозначает “кочегар”. Дело в том, что самые первые автомобили были паровыми. Требовалось топить установку, чтобы передвигаться. Во многих странах до сих пор используется этот синоним. К примеру, его применяют в Дании, Швеции, Молдове, Венгрии, Болгарии, Албании, Франции. В Испании используется простое “conductor”, а в Словении нестандартное “voznik”. Узнаваемое и популярное “driver” применяют в Великобритании.
В Португалии водителей называют “motorista”, а в Бельгии и Нидерландах - “bestuurder”. В Италии используют местное “autista”, а в Сербии “возач”. Интересно, что “возач” также применяется в Боснии и Герцеговине, Черногории и Хорватии. В Беларуси привыкли употреблять слово “кiроyца”, а в Польше - “kierowca”. В Эстонии можно услышать термин “juht” - редкое слово, обозначение которого определить можно не с первого раза. В Чехии распространено слово “ridic", а в Литве “vairuotojas”.
Итог. Термин “водитель” в ряде стран трактуется по-разному. Не везде автомобилиста обозначают термином, к которому привыкли граждане России. Не во всех случаях по звучанию можно определить значение.